<
Бюро переводов Glebov
03049, г. Киев, ул. Брюллова 12, оф. 5
office@glebov.com.ua

Перевод документов с азербайджанского языка

В бюро переводов Glebov Вы можете заказать перевод с азербайджанского языка или перевод на азербайджанский язык, либо же можно воспользоваться услугами устных переводчиков во время деловых переговоров с партнером. Если Вас интересует стоимость перевода на азербайджанский язык или же с азербайджанского языка, воспользуйтесь активной ссылкой для перехода на нашу страничку с ценами.

В бюро переводов Glebov Вы можете заказать перевод с азербайджанского языка или перевод на азербайджанский язык, либо же можно воспользоваться услугами устных переводчиков во время деловых переговоров с партнером. Если Вас интересует стоимость перевода на азербайджанский язык или же с азербайджанского языка, воспользуйтесь активной ссылкой для перехода на нашу страничку с ценами.

Хотя в истории Азербайджана есть следы значительного религиозного и культурного влияния Ирана, лингвистически и этнически страна является преимущественно тюркской. Республика была частью Советского Союза семьдесят лет, но русская культура оказала на нее лишь незначительное влияние.

Язык

Официальный язык - азербайджанский, тюркский язык, относящийся к южной ветви алтайских языков. В 1994 году было подсчитано, что около 82 процентов граждан Азербайджана говорят на азербайджанском как на родном языке. Кроме того, 38 процентов азербайджанцев свободно говорят по-русски, чтобы приспособиться к доминированию России в экономике и политике. Хотя официальные советские данные показывают, что около 32 процентов русских, проживающих в Азербайджане, говорят на азербайджанском, русское население в целом не желает изучать местный язык. Большинство армян, проживающих в Нагорном Карабахе, в качестве второго языка используют русский, а не азербайджанский.

Азербайджанский язык является частью огузской, или западнотюркской, группы тюркских языков, наряду с анатолийским турецким (на котором говорят в Турции) и туркменским (на котором говорят в Туркменистане). Огузские племена Средней Азии говорили на этом языке-предшественнике между седьмым и одиннадцатым веками. Три языка-потомка имеют общие лингвистические особенности. Диалектические различия между азербайджанским и анатолийским тюркским языком приписывают монгольскому и тюркскому влиянию. Несмотря на эти различия, говорящие на анатолийском турецком языке и азербайджанцы часто могут понять друг друга, если будут говорить медленно. Разговорный азербайджанский язык включает несколько диалектов. С XIX века русские заимствования (особенно технические термины), а также грамматические и лексические структуры вошли в азербайджанский язык в контролируемом русскими Азербайджане, равно как и персидские слова в иранском Азербайджане. Однако полученные варианты остаются взаимно понятными.

В ближайший досоветский период литература в Азербайджане писалась на арабском языке в нескольких литературных формах, которые к 1900 году уступили место более местной азербайджано-турецкой форме. В 1924 году советские чиновники оказали давление на правительство Азербайджана, чтобы оно одобрило постепенное введение модифицированного латинского алфавита. Ученые предполагают, что это решение было направлено на изоляцию мусульманских народов от их исламской культуры, тем самым уменьшив угрозу националистических движений. Однако в конце 1930-х годов советские власти изменили свою политику и предписали использовать кириллицу, которая стала официальной в 1940 году. Переход Турции на модифицированный латинский алфавит в 1928 году, возможно, побудил Сталина усилить изоляцию Азербайджана от опасного внешнего влияния, переключившись на кириллицу. Это изменение также облегчило азербайджанцам изучение русского языка.

Когда Советский Союз распался, вопрос об алфавите возник снова. Сообщается, что Иран выступал за использование арабского языка в рамках кампании по расширению влияния шиитского ислама в Азербайджане. Однако большинство азербайджанских интеллектуалов в конечном итоге отвергли переход на арабский язык, отметив, что Иран не разрешил должным образом изучать азербайджанский язык на севере Ирана. Вместо этого интеллектуалы предпочли модифицированный латинский алфавит, включающий символы для уникальных звуков азербайджанского языка. В декабре 1991 года законодательный орган одобрил постепенный возврат к «новой латинице».




Устный перевод

Услуги квалифицированных устных переводчиков для различных мероприятий.

Курсы иностранных языков

Glebov предлагает курсы иностранных языков. Возможны групповые и индивидуальные занятия.

Письменные переводы документов

Перевод документов как для частных лиц, так и для крупных компаний.

Заверение переводов

Все переводы, выполненные нашими переводчиками, мы можем заверить своей печатью или нотариально.