UkrainianRussianEnglish

Міністр закордонних справ винаймає перекладачів для медіа

Субота, 21 січня 2012, 15:43
Міністр закордонних справ Японії Коітіро Генба почав використовувати на своїх щотижневих прес конференціях синхронний переклад на англійську мову, аби дати міжнародній спільноті можливість отримати більше інформації про дипломатичну активність Японії.

Під час першої двомовної конференції у середу роздали приймачі та навушники, після чого усний перекладач забезпечив синхронний переклад з кабінки, що було встановлено у кімнаті для проведення брифінгів. Як сказав Міністр, вперше цю подію відвідали двоє репортерів, що не розмовляють японською мовою.

Міністр сподівається, що усний переклад може знизити рівень занепокоєння міжнародної спільноти через діяльність влади, хоча деякі представники медіа сумніваються, що це значно вплине на інформаційне поле про Японію.

Ясухару Ішізава, професор політики та медіа у Жіночому коледжі Gakushuin заявив у четвер, що практично марно організовувати синхронний переклад на конференціях, де повідомляють новини, бо на таких суспільних подіях ніколи не надають достовірну інформацію щодо Японії. «Дійсно цінну інформацію отримують не на заздалегідь написаних конференціях, тому сама наявність усного перекладу тут мало що означає», - заявив Ішізава, колишній репортер The Washington Post.

Він вважає, що єдине, на що пролила світло ця подія, так це те, що влада досить мало працювала над тим, аби забезпечити потік інформації англійською мовою.

«Більше японських політиків повинні вміти розмовляти англійською мовою щоденно. У порівнянні з іншими країнами, дуже мало двомовних членів Кабінету Міністрів», - заявив Ішізава.

«Навіть у Китаї, хоча прес-конференції й проводять китайською, багато керівників з влади можуть розмовляти англійською. У формуванні відносин це звичайно значний плюс», - вважає Ішізава.

Міністерство закордонних справ проводить щотижневий прес брифінг англійською кожний четвер, але прес-конференції пана Генба проводили лише японською мовою.

Окрім Міністерства, Офіційна Резиденція Прем’єр Міністра забезпечую синхронний переклад конференцій, на яких повідомляють новини, з моменту землетрусу у березні минулого року.

За словами замісника генерального директора міжнародної прес служби Міністерство витратило приблизно ¥9.8 млн. на усе обладнання, необхідне для надання усного перекладу.

За рахунок забезпечення усного перекладу «буде можливо надати більш точну інформацію міжнародній спільноті про стан справ у Японії», - сказав Генба у ході своєї регулярної прес-конференції, що проходила у середу.

The Japan Times


 

Новини

Федеральна національна рада в Абу Дабі видала проект закону про переклад

11 лютого 2012

Пауло Коельо просить своїх читачів розповсюджувати книги піратським способом

4 лютого 2012

Міністр закордонних справ винаймає перекладачів для медіа

21 січня 2012

Уряд не надає високого значення перекладам законів на російську мову

11 січня 2012

Перекладачі бюро перекладів Glebov прийняли участь в інтерв’ю з Гордоном Рамзі

20 грудня 2011

Шведське святкування Дня Люсії

15 грудня 2011

Вітаємо наших замовників. Автомобіль Jaguar XKR-S визнано кращим спортивним авто 2011 року

12 грудня 2011

Мистецтво дипломатичного перекладу

31 жовтня 2011

Машинний переклад призведе до зникнення досвідчених перекладачів патентної документації?

22 жовтня 2011

Спроба Швейцарців врятувати мову дала тріщину

2 вересня 2011

Помер Юджин Найда – основоположник теорії перекладу Біблії

28 серпня 2011

Оновлення Twitter: нове фінансування та нові мови

9 серпня 2011

Сем Салліван, колишній мер Ванкувера, просуває толерантність за допомогою мовної ініціативи

30 червня 2011

Інтерв'ю з Інкалііза Віхонен (Inkaliisa Vihonen), Європейська Комісія Генеральна Дирекція з перекладу (European Commission Directorate General for Translation)

16 червня 2011

Миттєвий перекладач від Отавіо Гуд (Otávio Good)

7 травня 2011

RSS Новости перевода

You are here  :
Бюро перекладів надає послуги з письмового та усного перекладу. Ми працюємо без вихідних.
Замовляйте переклад за телефонами:

+ 38 (044) 332 36 99
+ 38 (098) 590 67 29