|
Субота, 11 лютого 2012, 10:46 |
|
АБУ ДАБІ – Федеральна національна рада (FNC) у вівторок погодила проект закону, що регулює перекладацьку діяльність (мова йде як про усні, так і про письмові переклади). Законопроект також передбачає штрафні санкції.
|
|
Субота, 04 лютого 2012, 10:27 |
|
Поки в Україні точилася боротьба навколо ex.ua, автор, чиї книги продають мільйонними тиражами, зв’язався з порталом Pirate Bay та заявив: «Чим більше людей «спіратять» книгу, тим краще».
|
|
Субота, 21 січня 2012, 15:43 |
|
Міністр закордонних справ Японії Коітіро Генба почав використовувати на своїх щотижневих прес конференціях синхронний переклад на англійську мову, аби дати міжнародній спільноті можливість отримати більше інформації про дипломатичну активність Японії.
|
|
Середа, 11 січня 2012, 11:47 |
|
У нормативах Міністерства Юстиції на 2012 рік (Естонія) від державних організацій не будуть вимагати перекладати естонські закони на російську мову. Це буде сприяти збереженню ситуації, де однієї четвертій населення не гарантують право ознайомитися із законами їх рідною мовою.
|
|
Вівторок, 20 грудня 2011, 21:16 |
|
Перекладачі бюро перекладів Glebov прийняли участь в інтерв’ю з Гордоном Рамзі. Повний варіант інтерв’ю, а також масу цікавих фактів про кулінарію й не тільки Ви можете знайти у номері журналу «Зверни увагу з Тетяною Рамус» («Обрати Внимание с Татьяной Рамус»). Отримуйте задоволення від читання!
|
|
Четвер, 15 грудня 2011, 10:30 |
У вівторок 13 грудня 2011 року відбулося урочисте святкування Дня Люсії у готелі Radisson Blu, що було організоване Посольством Швеції та компанією Ericsson. Це було традиційне святкування Дня Люсії з процесією, з гльогом та булочками з шафраном. Це традиційне шведське свято, що символізує перемогу світла над зимовою темрявою. Традиційно свічки та пісні є невід'ємною частиною святкування. Деякі з наших перекладачів змогли відвідати цю чудову подію.
|
|
Понеділок, 12 грудня 2011, 08:53 |
Бюро перекладів Glebov успішно завершило проект для компанії Ягуар-Україна. Під час проекту стало відомо, що автомобіль Jaguar XKR-S було визнано Кращим Спортивним Автомобілем 2011 року за версією поважного німецького журналу Auto Bild Sportscars за результатами опитування більше 70 тис. читачів. Модель XKR-S – найпотужніше авто серійного виробництва за всю історію бренда Jaguar. Авто оцінювали у категорії «Спортивні Серійні Купе», де автомобіль набрав 14,3% голосів, обігнавши такі моделі як Mercedes C63 AMG та Audi RS5 на їх домашньому ринку.
|
|
Понеділок, 31 жовтня 2011, 08:00 |
|
Коли Джозеф П. Мазза закінчив Університет Джорджа Вашингтона факультет міжнародної політики у 1984 році, то він не мав жодних намірів ставати перекладачем. Але, тим не менше, він обожнював мови - у коледжі він вивчав російську, китайську, французьку та іспанську – тому він прийняв пропозицію працювати перекладачем у Військово-морському флоті, де займався перекладами з російської мови. У 1989 його перевели до Міністерства іноземних справ у якості перекладача романських мов (іспанська, французька, італійська та португальська). У 2003 році він став головою групи, а у 2006 році – головою перекладацького департаменту, де працювало понад 20 штатних перекладачів, дев’ять проект-менеджерів та більше 450 осіб за контрактом. Під час своєї нещодавньої поїздки до Посольства США у Москві він погодився вперше зустрітися з пресою та дати інтерв'ю газеті Moscow Times. Він розповів про вид дипломатичного перекладу, про те, як мова, якій майже 18 століть, працює з новими комунікаційними технологіями, та про те, як працювати з ВІП клієнтами, яким переклад був необхідний вчора.
|
|