|
|
Усний перекладач |
|
Ви, скоріше за все, бачили або ж чули усних перекладачів під час роботи, коли який-небудь усний перекладач нашіптує голові держави або ж виконує усний переклад у звуконепроникних кабінках на крупних міжнародних конференціях.
Здатність виконувати усний переклад – вміння, яким, як стверджують, багато хто володіє, але яке властиве насправді небагатьом. Давайте розглянемо процес усного перекладу: усний перекладач слухає людину, що говорить, розуміє повідомлення та конвертує його у повідомлення іншою мовою, говорить у мікрофон та під час цього процесу слідкує за своєю мовою та поведінкою, аби забезпечити максимально елегантну доставку. Й поки все це відбувається, усний перекладач як би вбирає та сприймає наступну частину промови. Які процеси при цьому задіяні? Усний переклад це в першу чергу та перш за все вміння ідеально зрозуміти незалежне повідомлення. Потім це повідомлення можна ізолювати від слів, що використовувались у мові оригіналу, та реконструювати у всіх тонкощах, за допомогою цільової мови, тобто мови перекладу. Усний переклад – це постійний рух до та від мови оригіналу, між всесвітами різного мислення та культур. Зараз усний перекладач часто займається синхронним перекладом. Але для невеликих зустрічей, Де будуть використовувати лише дві або максимум три мови, також доцільно використовувати послідовний переклад. Професія усний перекладач страждала від недоліку розуміння та визнання серед суспільства та навіть серед тих, хто використовував послугу усний переклад довгі роки. Але нещодавно на допомогу прийшов Голівуд з їх рятівним фільмом Перекладач, з Ніколь Кідман у головній ролі. Тут глядачі отримують деяке уявлення про професію усний перекладач. Що насправді робить усний перекладач? Хто такий усний перекладач? Які навички потрібні усному перекладачу? Як він чи вона працюють до, під час та після кожного завдання? Загальне уявлення про те, що усний перекладач – це мовний посередник між двома або більше сторонами, що розмовляють різними мовами. Тим не менше, усний перекладач – це набагато більше. Усний перекладач - це та людина, що полегшує комунікацію, й який може побудувати міст між мовною та культурною різницею; це відмінний оратор, який однаково вмілий у послідовному та синхронному перекладі; це миротворець, наперсник делегатів, поет, спеціаліст з порівняння термінології, експерт в сфері лінгвістики, який повинен мати необхідну університетську освіту та досвід. Усний перекладач повинен мати ціле море знань глибиною з морський сажень, усний перекладач також повинен бути добре проінформованим про поточний стан справ. CIAP |
У зв’язку з розширенням діяльності бюро перекладів GLEBOV веде постійний набір перекладачів та викладачівЧетвер квітня 2012 |
+ 38 (044) 332 36 99
+ 38 (098) 590 67 29