|
|
Виникнення усного перекладу телефонних переговорів та розмов |
|
Усний переклад телефонних переговорів та розмов вперше представили у 1973 році у якості безкоштовної послуги в Австралії. Він став відповіддю на хвилі іммігрантів, що прибували у країну, в результаті збільшувалася необхідність у спілкуванні іншими мовами. Спочатку таку службу запропонували у Мельбурні та у Сідней, її використовували для екстремальних ситуацій, але з часом вона розширилася та перетворилася у програму з більш загальним призначенням та більшою кількістю цільової аудиторії (Department of Immigration and Multicultural and Indigenous Affairs, 2005).
У США усний переклад телефонних переговорів та розмов вперше використали у 1981 році, коли молодий поліцейський Сан Хосе, Каліфорнія, вирішив об’єднатися з колегою з Інституту Захисту Мов у Монтерей, Каліфорнія, для формування організації, що могла б допомогти здолати мовні бар’єри, з якими він несподівано стикнувся в ході своєї роботи. Language Line Services розпочала свою роботу як благодійно організація, але дуже швидко розширилася зі звичайної служби поліції, вийшла на ринок охорони здоров’я та стала прибутковою організацією зі штаб-квартирою у Монтерей, Каліфорнія.
У ході наступного десятиріччя об’єм замовників компанії збільшувався у геометричній прогресії. Скоро послугу «усний переклад телефонних переговорів та розмов» стали пропонувати для більшості основних видів індустрії, включаючи фінансові послуги, телекомунікацію, охорону здоров’я, громадську безпеку і т.д. У 90-х роках незначна кількість інших компаній, що надавали послуги з усного перекладу телефонних переговорів т розмов, почали з’являтися на ринку усних перекладів США. Поряд із зниженням вартості послуг на дальні дзвінки та безмитний доступ, а також через постійний потік емігрантів, попит на усний переклад телефонних переговорів став та розмов збільшуватися з кожним днем. Як тільки змінилася роль телефону та телефонні послуги стали доступні більш широкому колу населення, усний переклад телефонних переговорів став доступний ще більш широкій групі населення. Люди у багатьох місцях, де вони не могли спілкуватися одне з одним, нарешті отримали можливість це робити. З допомогою усного перекладу телефонних переговорів та розмов окремі індивіди несподівано отримали доступ до аварійних служб та до звичайних служб, навіть якщо у них були обмежені знання мови, якою розмовляла більша частина суспільства. Усний переклад телефонних переговорів та розмов у геометричній прогресії збільшив кількість послуг, що були доступні людям з обмеженими знаннями англійської мови у США. У той час як усні перекладачі, що працюють на місці подій, могли добратися лише до певних місць, наприклад, госпіталь або суди, то більшість людей не мали доступу хоча б до якогось усного перекладачу з метою задоволення своїх базових щоденних потреб, таких як дзвінок у кредитну компанію для запиту про подовження терміну внесення платежів або ж дзвінок до лікаря, аби призначити зустріч. До 2000 року велика кількість приватних компаній, як маленьких, так і великих, стали пропонувати послуги з усного перекладу телефонних переговорів та розмов. До цього часу давнішні користувачі такої послуги як усний переклад телефонних переговорів та розмов стали більш вибагливими у своїх запитах, стали висувати додаткові вимоги своїм постачальникам послуг, включаючи підвищені вимоги до якості перекладу, більш високу швидкість зв'язку з усними перекладами та якість обслуговування замовників. По мірі того, як замовники все ближче й ближче знайомилися з усним перекладом телефонних переговорів та розмов, окремі провайдери послуг почали шукати різноманітні способи для того, аби виділитися на фоні чисельних конкурентів. До деяких стратегій відносять фокусування на певних сегментах ринку, наприклад, державний сектор або ж сектор охорони здоров’я, також проводять сертифікаційні програми для забезпечення мінімального рівня відповідності вимогам замовників. Більше того, усний переклад телефонних переговорів та розмов став користуватися популярністю серед приватних компаній. Наприклад, великі лікарняні комплекси почали використовувати телефонні переговори у якості одного зі способів залучення додаткових ресурсів. Багато крупних компаній почали слідувати прикладу та відкрили свої власні кол центри, коли усні перекладачі, що виконують переклади по телефону, працюють з дому. Так само неприбуткові мовні банки використовують усних перекладачів-волонтерів, що працюють по телефону, як один із способів зниження своїх витрат та розширення свого покриття, а також кількості мов, що пропонують. Сьогодні наприклад у США усний переклад телефонних переговорів та розмов доступний в основному у прибуткових організаціях. У 2005 році ринок усних перекладів телефонних переговорів та розмов оцінювався приблизно у 200 млн. доларів США, за умови, виключення послуг з усних перекладів телефонних переговорів, що надавалися внутрішніми службами, наприклад, послуги, що використовувалися у лікарняних комплексах або ж в інших крупних організаціях, як вже було сказано раніше. Також, за умови, що багато сегментів ринку можна назвати так званими ветеранами споживання послуг усних перекладів телефонних переговорів та розмов, то інші сегменти зараз лише починають дізнаватися про існування такої послуги. Таким чином, розмір ринку усних перекладів телефонних переговорів (або будь-якої іншої форми віддаленого усного перекладу) буде лише збільшуватися. У певних країнах, наприклад у США, Австралії та Об’єднаному Королівстві Великої Британії, послугами усного перекладу телефонних переговорів користуються багато років. Тим не менш, для багатьох частин світу усний переклад телефонних переговорів та розмов – досить нова сфера діяльності. Знадобиться чи ні послуга усних перекладів телефонних переговорів та розмов організації чи окремому індивіду – залежить від географії, сектора ринку, а також від цілого ряду інших факторів. |
У зв’язку з розширенням діяльності бюро перекладів GLEBOV веде постійний набір перекладачів та викладачівЧетвер квітня 2012 |
+ 38 (044) 332 36 99
+ 38 (098) 590 67 29