UkrainianRussianEnglish

Появление устного перевода телефонных переговоров и разговоров

Устный перевод телефонных переговоров впервые был представлен в 1973 году в качестве бесплатной услуги в Австралии. Он стал ответом на волны иммигрантов, которые прибывали в страну,  в результате увеличилась необходимость в общении на других языках. Изначально такая служба была предложена в Мельбурне и в Сиднее, первоначально использовалась для экстренных ситуаций, но расширилась с стала программой с более общим назначением и большим количеством целевой аудитории (Department of Immigration and Multicultural and Indigenous Affairs, 2005).
В США устный перевод телефонных переговоров и разговоров был впервые использован в 1981 году, когда молодой полицейский Сан Хосе, Калифорния, решил объединиться с коллегой из Института по Защите Языков в Монтерей, Калифорния, для формирования организации, которая бы могла помочь преодолеть языковые барьеры, с которыми он неожиданно столкнулся в ходе своей работы. Language Line Services начала свою работу в качестве благотворительной организации, но очень быстро расширилась с обычной службы полиции, вышла на рынок здравоохранения и стала прибыльной организацией со штаб-квартирой в Монтерей, Калифорния.

В ходе последующего десятилетия объем заказчиков компании увеличивался в геометрической прогрессии. Вскоре услуга «устный перевод телефонных переговоров и разговоров» была предложена в большинстве основных видов индустрии, включая финансовые услуги, телекоммуникацию, здравоохранение, общественная безопасность и т.д.

В 90-х небольшое количество других компаний, предлагающих услуги по устным переводам телефонных переговоров, начали появляться на рынке устных переводов США.  Наряду со снижением стоимости услуг на дальние звонки и беспошлинный доступ, а также на постоянный поток эмигрантов, запрос на устный перевод телефонных переговоров и разговоров стал увеличиваться с каждым днем.

Как только изменилась роль телефона и телефонные услуги стали доступны более широкому кругу населения, устный перевод телефонных переговоров стал доступен еще более широкой группе населения. Люди во многих местах, где они не могли общаться друг с другом, наконец-то получили возможность это делать. С помощью устного перевода телефонных переговоров и разговоров отдельные личности неожиданно получили доступ к аварийным службам и к обычным службам, даже если у них были ограниченные знания языка, на котором говорит большая часть общества.

Устный перевод телефонных переговоров и разговоров в геометрической прогрессии увеличил количество услуг, доступных людям с ограниченными знаниями английского языка в США.

В то время как устные переводчики, работающие на месте событий, могли добраться только до определенных мест, например, госпиталя и суды, то большинство людей не имели доступа хоть к какому-то устному переводчику с целью удовлетворения своих базовых ежедневных потребностей, таких как звонок в кредитную компанию для запроса о продлении срока платежа или же звонок к доктору, чтоб назначить встречу.

К 2000 году огромное количество частных компаний, как маленьких, так и больших, стали предлагать услуги по устным переводам телефонных переговоров и разговоров. К этому времени давние пользователи такой услуги как устный перевод телефонных переговоров и разговоров стали более требовательными в своих запросах, стали выставлять дополнительные требования своим поставщикам услуг, включая повышенные требования к качеству перевода, более высокую скорость связи с устными переводчиками и качество обслуживания заказчиков.

По мере того, как заказчики все ближе и ближе знакомились с устным переводом телефонных переговоров и разговоров, отдельные провайдеры услуг начали искать различные способы для того, чтоб выделиться на фоне многочисленных конкурентов. К некоторым стратегиям относят фокусирование на определенных сегментах рынка, например государственный сектор или же сектор здравоохранения, также проводят сертификационные программы для обеспечения минимального уровня соответствия требованиям заказчиков.

Более того, устный перевод телефонных переговоров и разговоров стал пользоваться популярностью среди частных компаний. Например, большие больничные комплексы начали использовать телефонные переговоры в качестве одного из способов привлечения дополнительных ресурсов. Много крупных компаний начали следовать примеру и открыли свои собственные кол центры, когда устные переводчики, осуществляющие перевод по телефону, работают из дому. Точно так же, неприбыльные языковые банки используют устных переводчиков-волонтеров, работающих по телефону, как один из способов снижения своих затрат и расширения своего покрытия, а также количества предлагаемых языков.

Сегодня например в США устный перевод телефонных переговоров и разговоров доступен в основном в прибыльных организациях. В 2005 году рынок устных переводов телефонных переговоров и разговоров оценивался примерно в 200 млн. долларов США, при условии исключения услуг по устным переводам телефонных переговоров, которые предоставлялись внутренними службами, например, услуги, используемые в больничных комплексах или же в других крупных организациях, как уже было сказано ранее.

Также, при условии, что многие сегменты рынка можно назвать так называемыми ветеранами потребления услуг устных переводов телефонных переговоров и разговоров, то другие сегменты сейчас только начинают узнавать о существовании такой услуги. Таким образом, размер рынка устных переводов телефонных переговоров (или какой-либо другой формы удаленного устного перевода) будет только увеличиваться.

В определенных странах, например, США, Австралия и Объединенное Королевство Великой Британии, услугами устного перевода телефонных переговоров пользовались многие годы. Тем не менее, для многих частей мира устный перевод телефонных переговоров и разговоров – достаточно новая сфера деятельности. Понадобится или же нет услуга устных переводов телефонных переговоров и разговоров организации или отдельному индивиду - зависит от географии, сектора рынка, а также от целого ряда других факторов.


 

Новости

Федеральный национальный совет в Абу-Даби выдал проект закона о переводе

Суббота, 11 Февраля 2012

Пауло Коэльо просит своих читателей распространять книги пиратским способом

Суббота, 4 Февраля 2012

Министр иностранных дел нанимает переводчиков для медиа

Суббота, 21 Января 2012

Правительство не придает высокого значения переводам законов на русский язык

Среда, 11 Января 2012

Переводчики бюро переводов Glebov приняли участие в интервью с Гордоном Рамзи

Вторник, 20 Декабря 2011

Шведское празднование Дня Люсии

Четверг, 15 Декабря 2011

Поздравляем наших заказчиков. Автомобиль Jaguar XKR-S признан Лучшим спортивным автомобилем 2011 года

Понедельник, 12 Декабря 2011

Искусство дипломатического перевода

Понедельник, 31 Октября 2011

Машинный перевод приведет к исчезновению опытных переводчиков патентной документации?

Суббота, 22 Октября 2011

Попытка Швейцарцев спасти язык дала трещину

Пятница, 2 Сентября 2011

Умер Юджин Найда – основоположник теории перевода Библии

Воскресенье, 28 Августа 2011

Обновления Twitter: новое финансирование и новые языки

Вторник, 9 Августа 2011

Сэм Салливан, бывший мэр Ванкувера, продвигает толерантность с помощью языковой инициативы

Четверг, 30 Июня 2011

Интервью с Инкалииза Вихонен (Inkaliisa Vihonen), Европейская Комиссия Генеральная Дирекция по переводу (European Commission Directorate General for Translation)

Четверг, 16 Июня 2011

Мгновенный переводчик от Отавио Гуд (Otávio Good)

Суббота, 7 Мая 2011

RSS Новости перевода

You are here  :
Бюро перекладів надає послуги з письмового та усного перекладу. Ми працюємо без вихідних.
Замовляйте переклад за телефонами:

+ 38 (044) 332 36 99
+ 38 (098) 590 67 29