UkrainianRussianEnglish

Переводчики бюро переводов Glebov приняли участие в интервью с Гордоном Рамзи

20.12.2011 21:16
Переводчики бюро переводов Glebov приняли участие в интервью с Гордоном Рамзи. Полный вариант интервью, а также массу интересных фактов о кулинарии и не только Вы сможете найти в декабрьском номере журнала «Обрати Внимание с Татьяной Рамус». Приятного Вам чтения.
Рамзи, известно, что первым рестораном, получившим три звезды Michelin в Великобритании, был Gordon Ramsay. Что для Вас значит эта награда?
Michelin остается самым авторитетным и уважаемым ресторанным гидом в мире, и я горд быть его частью.  Что и говорить, после оглашения результатов, ты получаешь фантастическое ощущение признания своих трудов.

У вас есть рестораны в разных странах мира. Какая в них кухня?
Кухня каждого нашего ресторана отражает особенность местности, в которой он расположен. Однако стандарты продуктов, сервиса и дизайна остаются одинаковыми по всему миру. К примеру, в Италии в отелях Forte Village на Сардинии и Castel Monastero в Тоскане наши меню с мастерски приготовленными блюдами являются лучшими в своем регионе.

В чем особенность высокой кухни? В ингредиентах или в чем-то другом?

Для приготовления блюд высокой кухни важно все. Нам повезло, что  в наших ресторанах мы можем использовать качественные ингредиенты и готовить блюда из отличных кусков мяса и лучших овощей. Но нельзя забывать о технике приготовления блюд – она необычайно важна. Очень легко испортить элитный кусок мяса, а можно и из более дешевого приготовить вкусное блюдо.

Как считаете, хороший шеф-повар – это мужчина или женщина?
Женщины могут быть феноменальными шефами! Возьмите хотя бы Анджелу Хартнетт и Клер Смит. Женщины на кухне более спокойны и организованы. А если говорить о профессиональных навыках, то не думаю, что есть какая-то разница между полами.

Что вы едите дома каждый день?
Я предпочитаю готовить что-то очень простое. Это может быть паста или стейк и какой-то очень хороший салат.

Свою жену подпускаете к плите? Или сами предпочитаете готовить?
Дома всю неделю готовит моя жена Тана, а я уже в выходные. Люблю, когда в этом процессе принимают участие дети.

Связывают ли они свое будущее с высокой кухней?
Если дети захотят работать в этой сфере, я их поддержу, но это зависит только от их выбора.

Что Вас привлекает в телевизионных шоу?
Лучшее в ТВ-шоу – это поиск новых талантов, возможность наблюдать, как от выпуска к выпуску растет профессионализм людей, их уверенность в себе, и совершенствуются навыки.

После окончания шоу Вы берете кого-то из участников на работу в свои рестораны?
Уже много лет подряд мы берем в свои рестораны людей, которые принимали участие в кулинарных шоу. Мне всегда интересно следить за тем, каких результатов они добиваются. И некоторые из них достигли просто огромных высот.

Судя по всему Вы не боитесь трудностей и беретесь за непростые проекты. Пробовали бы поднять до европейского уровня ресторан в такой стране, как наша?

Украина необыкновенная и удивительная страна, поэтому никогда не говори никогда!

Какие у Вас планы на будущее?
Недавно мы открыли ресторан в Лондоне, который называется Bread Street Kitchen. Он работает уже месяц и мы очень им гордимся. В следующем году планируем открыть отличный стейкхауз в Вегасе и ресторан Borough Market в Лондоне. Так что, добро пожаловать!


 

Новости

Федеральный национальный совет в Абу-Даби выдал проект закона о переводе

Суббота, 11 Февраля 2012

Пауло Коэльо просит своих читателей распространять книги пиратским способом

Суббота, 4 Февраля 2012

Министр иностранных дел нанимает переводчиков для медиа

Суббота, 21 Января 2012

Правительство не придает высокого значения переводам законов на русский язык

Среда, 11 Января 2012

Переводчики бюро переводов Glebov приняли участие в интервью с Гордоном Рамзи

Вторник, 20 Декабря 2011

Шведское празднование Дня Люсии

Четверг, 15 Декабря 2011

Поздравляем наших заказчиков. Автомобиль Jaguar XKR-S признан Лучшим спортивным автомобилем 2011 года

Понедельник, 12 Декабря 2011

Искусство дипломатического перевода

Понедельник, 31 Октября 2011

Машинный перевод приведет к исчезновению опытных переводчиков патентной документации?

Суббота, 22 Октября 2011

Попытка Швейцарцев спасти язык дала трещину

Пятница, 2 Сентября 2011

Умер Юджин Найда – основоположник теории перевода Библии

Воскресенье, 28 Августа 2011

Обновления Twitter: новое финансирование и новые языки

Вторник, 9 Августа 2011

Сэм Салливан, бывший мэр Ванкувера, продвигает толерантность с помощью языковой инициативы

Четверг, 30 Июня 2011

Интервью с Инкалииза Вихонен (Inkaliisa Vihonen), Европейская Комиссия Генеральная Дирекция по переводу (European Commission Directorate General for Translation)

Четверг, 16 Июня 2011

Мгновенный переводчик от Отавио Гуд (Otávio Good)

Суббота, 7 Мая 2011

RSS Новости перевода

You are here  :
Бюро перекладів надає послуги з письмового та усного перекладу. Ми працюємо без вихідних.
Замовляйте переклад за телефонами:

+ 38 (044) 332 36 99
+ 38 (098) 590 67 29