|
|
Мгновенный переводчик от Отавио Гуд (Otávio Good) |
| 07.05.2011 12:34 |
|
Бывший разработчик видео игр создал Word Lens: программу, которая переводит текст в меню, на знаках и еще где угодно, на что бы Вы не навели телефон. Отавио Гуд в своем офисе в Сан-Франциско держит плакат с несколькими словами на испанском языке, именно с помощью этого плаката он может показать своим гостям неплохой трюк. На плакате написано: "Bienvenido al Futuro". Гуд направляет камеру на своем iPhone на эту таблицу. Таблица высвечивается на экране телефона, а сам Гуд улыбается, т.к. слова на испанском мигают и появляются на английском: «Welcome to the Future» (Добро пожаловать в будущее). Приложение к мобильному, с помощью которого это превращение стало возможным, называется Word Lens. На это приложение ушло более двух лет работы Гуда, 36-летнего кодировщика видео игр, который продал свою программу Secret Level в SEGA за $15 млн. в 2006 году. Его следующая бизнес идея родилась через два года после этого, во время его путешествия в Германию со своей подругой. Гуд очень раздражало то, что он не мог читать знаки на улице, написанные на немецком, меню и маркировку на упаковках. Обычные бумажные словари и электронные переводчики работали очень медленно; опции онлайн означали использование дорогих услуг роуминга мобильных операторов. Word Lens основано на серии сложных компьютерных алгоритмов для использования так называемых presto change-o effect. Приложение использует оптическое распознавание знаков, эту технологию обычно используют в сканерах, таким образом отбирают буквы из чего угодно, на что Вы направляете камеру своего мобильного телефона. Потом программа сравнивает слова и фразы с базой данных переводов, которую Гуд составил, сравнивая записи с сессий Европейского Парламента, которые доступны на разных языках. (Google использовал подобную технологию для своей услуги Google Translate service). Приложение размещает переведенный текст поверх оригинала – появляется эффект, например, что слово "hola" было стерто и его заменили на "hello". Все это происходит за долю секунды, и нет необходимости в подключении к Internet или Wi-Fi. Просканируйте меню своим телефоном и немедленно получите перевод. «Технологии видео игр, которые применяются к проблемам перевода, ускоряют процесс», - говорит Гуд. Некоторые методы, которые используются в Word Lens, например, затемнение пикселей и обработка векторов, уже стали привычным инструментом на игровых приставках и на десктопах ПК. Гуд совершенствовал эти техники, работая над сложными видео играми, например Iron Man от SEGA. Эти приложения было невозможно использовать на телефонах, пока Apple не изобрел новый и скоростной процессор для обработки графики на iPhone 3GS в июне 2009 года. До того момента Гуд уже бросил свою работу, чтоб работать над Word Lens. «Это было высокотехнологическое пари, - говорит Гуд. – Я скрестил пальцы и надеялся, что эта технология позволит реализовать то, над чем я работал». Программа попадает под категорию приложений, которые развиваются, приложения этого типа еще называют augmented reality, т.е. такие, где камеру используют для наложения виртуальной информации на реальный мир. По словам Роберта Скобл, технического блогера, пока все приложения такого типа выглядят как фокусы и больше подходят для развлечений, а вот Word Lens может стать первым, который можно использовать в повседневной жизни. «Это приложение чудесно сработало в моем местном мексиканском ресторане, где меню на испанском языке», - говорит он. Прошлым декабрем Гуд выпустил испанскую версию Word Lens, которая стоила $10 за язык. Он скащал, что первые несколько дней продаж окупили инвестиции, которые он сделал. Теперь он раздумывает о том, чтоб нанять инженеров, у которых уже есть опыт работы с компьютерным зрением, т.е. с направлением науки, которое позволяет роботам видеть и интерпретировать изображение. Позднее, в этом же году, приложение сможет работать и с другими языками, первым будет французский. Гуд отклонил предложения инвестиций от венчурных инвесторов и отказался от слияния с крупными технологичными компаниями. «У этой технологии значительный потенциал, - говорит он. – И я хочу построить компанию, чтоб реализовать этот потенциал». |
В связи с расширением деятельности бюро переводов GLEBOV ведет постоянный набор переводчиков и преподавателейЧетверг Апреля 2012 |
+ 38 (044) 332 36 99
+ 38 (098) 590 67 29