UkrainianRussianEnglish

Поль Фут (Paul Foote) – переводчик произведений русской литературы и специалист по рецензированию

13.04.2011 14:39
Самое знаменитое достижение Поля Фута, который умер в 84 года, заключалось в переводе на английский язык великих работ русской литературы, а именно Михаил Лермонтов «Герой нашего времени» в 1966 году, Толстой «Хаджи Мурат» (1977 год), кавказская повесть про знаменитого завоевателя Авара, который попадает в Россию. Эти популярные издания  Penguin Classics отображают прозрачность и жизненность его переводов.

Но кроме этого он также увлекался и другими вещами: он изучал абсурдно-изобретательного сатирика Михаила Евграфовича Салтыкова (псевдоним Щедрин, его также знали как Салтыков-Щедрин) и историю цензуры в России в 19 столетии. На западе Салтыкова не очень любят, но уважают на родной земле – в России, хотя Ивана Тургенева знают лучше, хотя Максим Горький и считал, что невозможно понять вторую половину 19 столетия, если не читал  Салтыкова. Его язык был закодирован, у него было панорамное произношение. Русское общество, как он писал, было «своевольным, лицемерным, лживым, жадным, предательским и пустым».

Фут перевел повесть Салтыкова «Господа Головневы» (1986), которую Мирский назвал «самой темной во всей русской литературе», также впервые на английский язык было переведено произведение «История одного города» (1980), он также отредактировал два тома, один с критикой, а второй с выбранными произведениями. Критик Сергей Макашин, глава ученых, которые отвечают за изучение творчества Салтыкова в России, любит указывать, что Фут был знаменитым западным специалистом, который специализировался на творчестве писателя. При этом сам Фут добавлял «и единственным специалистом».

Фут родился в Сванаж, он был самым младшим из пяти сыновей мясника и очень любил прогуляться по побережью Дорсет. Он ходил в местную школу и присоединился к Королевской Артиллерии в конце Второй Мировой Войны. В 1946 году, как «водитель-оператор» он оказался на промежуточных курсах русского языка в Кембридже. В тот август, когда было основано BRIXMIS – the British Commanders'-in-Chief Mission to the Soviet Forces in Germany –  Фута отправили переводчиком в Потсдам. Организацию было основано, чтоб облегчить «взаимный обмен связями миссий», на практике организация
BRIXMIS поощряла то, что коллега Майк Шоттон называл «взаимно разрешенный шпионаж».

Поль окончил университет с дипломом первой степени по двум специальностям – русский и немецкий языки в Едмунд Хол, Оксфорд (1948-51). В 1951 году он был старшим ученым, который получил диплом по славянской группе языков в 1952 году. В 1953 году он женился на Анн Вайлд, из семьи Шеффилд, которая работала в одном из колледжей Оксфорда. В том же году Фута назначили лектором русского языка. В 1964 году он стал сотрудником Квинс Колледж (Queen's College), а потом в 1993 году стал заслуженным сотрудником этого же колледжа.

• Поль Фут, ученый русского языка, который родился 14 июля 1926; умер 1 марта 2011 года


 

Новости

Федеральный национальный совет в Абу-Даби выдал проект закона о переводе

Суббота, 11 Февраля 2012

Пауло Коэльо просит своих читателей распространять книги пиратским способом

Суббота, 4 Февраля 2012

Министр иностранных дел нанимает переводчиков для медиа

Суббота, 21 Января 2012

Правительство не придает высокого значения переводам законов на русский язык

Среда, 11 Января 2012

Переводчики бюро переводов Glebov приняли участие в интервью с Гордоном Рамзи

Вторник, 20 Декабря 2011

Шведское празднование Дня Люсии

Четверг, 15 Декабря 2011

Поздравляем наших заказчиков. Автомобиль Jaguar XKR-S признан Лучшим спортивным автомобилем 2011 года

Понедельник, 12 Декабря 2011

Искусство дипломатического перевода

Понедельник, 31 Октября 2011

Машинный перевод приведет к исчезновению опытных переводчиков патентной документации?

Суббота, 22 Октября 2011

Попытка Швейцарцев спасти язык дала трещину

Пятница, 2 Сентября 2011

Умер Юджин Найда – основоположник теории перевода Библии

Воскресенье, 28 Августа 2011

Обновления Twitter: новое финансирование и новые языки

Вторник, 9 Августа 2011

Сэм Салливан, бывший мэр Ванкувера, продвигает толерантность с помощью языковой инициативы

Четверг, 30 Июня 2011

Интервью с Инкалииза Вихонен (Inkaliisa Vihonen), Европейская Комиссия Генеральная Дирекция по переводу (European Commission Directorate General for Translation)

Четверг, 16 Июня 2011

Мгновенный переводчик от Отавио Гуд (Otávio Good)

Суббота, 7 Мая 2011

RSS Новости перевода

You are here  :
Бюро перекладів надає послуги з письмового та усного перекладу. Ми працюємо без вихідних.
Замовляйте переклад за телефонами:

+ 38 (044) 332 36 99
+ 38 (098) 590 67 29