|
|
Gained in translation |
| Friday, 14 January 2011 14:42 |
|
The languages that are spoken and sought after in a land have multiple roots: they are sometimes historical/ colonial hand-me-downs, an economic necessity at other times, a social imperative at yet other times. When India, a modern-day Babel with many languages and multiple dialects, finally decided to learn the lingo of its biggest neighbour, China, it was a huge cultural shift — from an obsession with the West and European languages, to glance at the East — and simultaneously an indicator of China’s growing relevance in the world. A month after the decision to introduce Mandarin in CBSE schools, India has announced, in a furthering of its Look at Asian Languages theme, the establishment of undergraduate courses in Pashto and Dari, the official languages of Afghanistan. While this is part of Indo-Afghan diplomacy, its significance goes beyond that. There’s a gentle but essential cultural nostalgia at play and an acknowledgement of our linguistic past. If Dari or Afghan Farsi was one of the court languages of the Mughals, Pashto is still spoken by many this side of the Radcliffe Line. Both reveal the linguistic heritage of the region — a cultural and commercial intersection for centuries — and it’s time to review and research the give-and-take that has happened. This century could see the resurgence of multilingualism, a broad linguistic spectrum — facilitated by advanced translation tools and apps. Then, as it is now, it should need little reminder that both Dari and Pashto are not foreign to India. |
У зв’язку з розширенням діяльності бюро перекладів GLEBOV веде постійний набір перекладачів та викладачівThursday April 2012 |
FNC passes draft law on translation11 February 2012 |
Paulo Coelho calls on readers to pirate books4 February 2012 |
Foreign Ministry hires interpreters for media21 January 2012 |
Government Keeps Russian Translation of Laws a Low Priority11 January 2012 |
Translators from Glebov translation agency participated in the interview with Gordon Ramsey20 December 2011 |
Swedish Lucia Day Celebrations15 December 2011 |
Jaguar XKR-S wins 2011 Sports Car of the Year Award12 December 2011 |
The Art of Diplomatic Translation31 October 2011 |
Is Machine Translation Making Experienced Patent Translators Redundant?22 October 2011 |
Swiss Effort to Save a Language Opens a Rift2 September 2011 |
Eugene Nida dies28 August 2011 |
Twitter Update: New Funding, New Languages9 August 2011 |
Sullivan promotes tolerance through language initiative30 June 2011 |
Interview with Inkaliisa Vihonen, European Commission Directorate General for Translation16 June 2011 |
Otávio Good's Instant Translator7 May 2011 |
+ 38 (044) 332 36 99
+ 38 (098) 590 67 29