|
|
Some Insights into How to Become Word-conscious |
|
Wilfred Funk said, “The more words you know, the more clearly and powerfully you will think and the more ideas you will invite into your mind.” Problem number one in training would-be interpreters is to help trainees memorize as many words as possible in order to be effective communicators and interpreters. There isn’t any universal recipe how to cultivate this ability. There are many ways of doing it. To my mind one of those methods to impart, implant that word sensitivity and language intuition is to analyze the etymology of words, the meaning of their constituent parts, Latin and Greek words and morphemes in particular. We know very well that Latin is not taught in sufficient volume and Greek is neglected totally in our Schools and we are those who have to fill up that gap somehow.
|
У зв’язку з розширенням діяльності бюро перекладів GLEBOV веде постійний набір перекладачів та викладачівThursday April 2012 |
FNC passes draft law on translation11 February 2012 |
Paulo Coelho calls on readers to pirate books4 February 2012 |
Foreign Ministry hires interpreters for media21 January 2012 |
Government Keeps Russian Translation of Laws a Low Priority11 January 2012 |
Translators from Glebov translation agency participated in the interview with Gordon Ramsey20 December 2011 |
Swedish Lucia Day Celebrations15 December 2011 |
Jaguar XKR-S wins 2011 Sports Car of the Year Award12 December 2011 |
The Art of Diplomatic Translation31 October 2011 |
Is Machine Translation Making Experienced Patent Translators Redundant?22 October 2011 |
Swiss Effort to Save a Language Opens a Rift2 September 2011 |
Eugene Nida dies28 August 2011 |
Twitter Update: New Funding, New Languages9 August 2011 |
Sullivan promotes tolerance through language initiative30 June 2011 |
Interview with Inkaliisa Vihonen, European Commission Directorate General for Translation16 June 2011 |
Otávio Good's Instant Translator7 May 2011 |
+ 38 (044) 332 36 99
+ 38 (098) 590 67 29