|
|
Another Glimpse into the Future |
|
Technology will have a huge impact on the translation profession. I believe that practical and reliable desktop machine translation systems would arrive within ten years, greatly impacting on translators and their profession. Whether or not this happens by 2010 remains to be seen. One, of more immediate interest to translators is the impact and significance of machine-assisted translation systems. Technology which keeps track of terminology, neologisms, and specialized vocabularies is just around the corner, at hand. Reliable dictation software is here, though still not reliable enough. Translation management software has arrived. All these products, plus others will make a translator more productive, but will also require translators to learn more and invest more. Two, many computational linguists and MT software researchers and developers consider viable machine translation systems to be at least 20 years in the future. Some consider it essentially impossible with today’s technology. They are not referring to the speed or storage capacity of current systems, but to the digital and Boolean nature of 1990’s computing. They believe that analogue neural-based technology which companies like Intel are just starting to develop will be essential to creating any viable MT system. Few such experts are optimistic about the next ten years, saying that the current technological barriers and knowledge makes a reliable MT system impossible. So, the future of the translator is uncertain. Whether the profession is suddenly wiped into oblivion by computers in 20 years or becomes more and more automated over the coming decade remains to be seen. The translation profession is constantly changing in so many ways that dwelling on an uncertain future some 10 or 20 years away is not terribly productive. |
У зв’язку з розширенням діяльності бюро перекладів GLEBOV веде постійний набір перекладачів та викладачівThursday April 2012 |
FNC passes draft law on translation11 February 2012 |
Paulo Coelho calls on readers to pirate books4 February 2012 |
Foreign Ministry hires interpreters for media21 January 2012 |
Government Keeps Russian Translation of Laws a Low Priority11 January 2012 |
Translators from Glebov translation agency participated in the interview with Gordon Ramsey20 December 2011 |
Swedish Lucia Day Celebrations15 December 2011 |
Jaguar XKR-S wins 2011 Sports Car of the Year Award12 December 2011 |
The Art of Diplomatic Translation31 October 2011 |
Is Machine Translation Making Experienced Patent Translators Redundant?22 October 2011 |
Swiss Effort to Save a Language Opens a Rift2 September 2011 |
Eugene Nida dies28 August 2011 |
Twitter Update: New Funding, New Languages9 August 2011 |
Sullivan promotes tolerance through language initiative30 June 2011 |
Interview with Inkaliisa Vihonen, European Commission Directorate General for Translation16 June 2011 |
Otávio Good's Instant Translator7 May 2011 |
+ 38 (044) 332 36 99
+ 38 (098) 590 67 29